《我倆並非無故相逢:俄羅斯情詩選》

 

「愛情——最神聖的嚴肅,然而亦是所有遊戲當中最美麗的。」有位詩人這樣說過。

這本是情詩選。詩人們運用大膽熱情或是內斂含蓄的風格,巧妙描繪出愛情的面貌來,無論是熱戀時雀躍、思念、陶醉的麗容;或情死之際,那茫然、苦澀、憔悴的姿態。

分享幾首詩:


太陽之唇 古密略夫

不能忘卻,不,在我的命運中,
妳的童真口吻與率真的少女眼神,
為此,想到妳,
我言語思想都洋溢節奏。

我感應著滔滔汪洋,
在月的引力下搖擺,
而群星,閃耀前移
在久已註定的軌道上。

啊,妳若與我永遠同在,
微笑燦爛而真實,
那麼我將踏上星晨,
親吻太陽熾熱之唇。

曾和安娜·阿赫瑪托娃有過一段婚姻的古密略夫,遭政府以反革命罪名逮捕、槍決,60多年後才獲平反。


鈴蘭 布寧

光禿的小林吹拂著寒意...
你在枯枝黃葉間閃現...
當時我正年輕,
孕育了第一首詩篇——

於是我青春純淨的靈魂
便永遠親近了你
濕潤清新,水份飽滿,
略帶酸味的香氣。

布寧出身地主家,從小受文學薰陶,是俄國第一位諾貝爾文學獎得主。他寫詩也寫小說,被譽為蘇聯時代最具典雅品味的作家。曾到印度等地旅行,作品中常傳達佛教的生死觀。

 

 

假如生命欺騙了你:俄羅斯哲詩選

 

這本詩集不錯,有詩人的簡介;譯者出身專業領域,譯筆優美,簡潔洗練。

詩人豐富的想像力,清新婉約的文字,讓人彷彿倘佯在浪漫抒情的意境。


書上題字 濟比尤絲

我愛抽象的概念:
以抽象創作生命...
我愛所有的孤獨,
所有的朦朧。

我是神祕奇特
之夢的奴婢...
追求卓越唯一的言詞,
不能明白世俗的話語…

濟比尤絲多才多藝,是俄國文壇罕見的才女。她的某些特質讓我聯想到英國的吳爾芙。


歌 濟比尤絲

我的窗在高高的地面上,
在高高的地面上。
只看見天空和黃昏霞彩,
和黃昏霞彩。

天空顯得空曠而蒼白,
如此空曠而蒼白...
它不憐惜不幸的心,
我不幸的心。

唉,我極度悲傷就要死去,
我就要死去。
竭力渴求不明白的謎,
不明白的謎...

不知這願望來自何處,
它來自何處,
但心靈盼望祈求奇蹟,
奇蹟!

啊,願一切美夢成真,
美夢成真!
蒼天許諾我以神奇,
它許諾我,

但我欲哭無淚為虛妄的諾言,
為虛妄的諾言…
我的需要世上沒有,
世上沒有。

這首詩和波特萊爾〈黃昏的和諧〉一樣,有特別的規律。


回憶 茹可夫斯基

思念親愛的伙伴,
因為他們同行,鼓舞我們的生命。
莫傷感:他們已經不在,
要感恩:曾經有過他們。

茹可夫斯基同時也是一位優秀的詩歌譯者。他是私生子,愛上同父異母姊姊的女兒,常在詩中抒發對這段無望之戀的感受。詩風細膩動人,享有「人間仙樂」、「天堂美夢」的美譽。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 芭蕾可可 的頭像
芭蕾可可

The circus

芭蕾可可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(38)